forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# Now
|
|
|
|
Here the word "now" is used to draw attention to the important point that follows.
|
|
|
|
# do not speak against the house of Isaac
|
|
|
|
Here "house" represents the family or descendants of Isaac. AT: "do not speak against the descendants of Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# your sons and your daughters will fall by the sword
|
|
|
|
Here "sword" represents enemies. AT: "enemies will kill your sons and daughters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# your land will be measured and divided up
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "other people will take your land and divide it up among themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# an unclean land
|
|
|
|
A land full of people that are unacceptable to God is spoken of as if the land were physically unclean. Here it means a land other than Israel. AT: "a foreign land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/exile]] |