forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# In his heart a person plans out his way
|
|
|
|
Here the word "heart" represents the mind and thoughts. The writer speaks of a person's actions as if the person were walking on a path. AT: "A person plans in his mind what he will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Yahweh directs his steps
|
|
|
|
The writer speaks of Yahweh determining the outcome of a person's plans as if Yahweh were telling that person where to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Insightful decisions are on the lips of a king
|
|
|
|
Here the word "lips" is a metonym for what the king says. AT: "What a king says are insightful decisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# his mouth should not betray justice
|
|
|
|
The word "mouth" represents the king himself. AT: "he should not speak deceitfully when he judges" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] |