forked from WycliffeAssociates/en_tn
33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
# They will spread their hands ... his hands to swim
|
|
|
|
This simile emphasizes how badly Yahweh will humiliate the people of Moab. They will spread their hands in dung like a swimmer spreads his hands in water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# They will spread their hands in the midst of it
|
|
|
|
"The people of Moab will push their hands through the dung"
|
|
|
|
# as a swimmer spreads his hands to swim
|
|
|
|
"as if they were swimming"
|
|
|
|
# will bring down their pride
|
|
|
|
Yahweh humiliating a proud person is spoken of as if pride were something high and Yahweh would cause it to be low. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# in spite of the skill of their hands
|
|
|
|
Here "hands" represents the power to do or make something. AT: "in spite of the great things they have built" or "in spite of the great things they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Your high fortress walls he will bring down to the ground, to the dust
|
|
|
|
This speaks of Yahweh causing armies to bring down the walls as if he himself were going to bring them down. AT: "He will send an army to bring your high fortress walls to the ground, to the dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Your high fortress
|
|
|
|
Here "Your" refers to the people of Moab. It can be stated in third person to be consistent with the previous verse. AT: "Their high fortress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]] |