forked from WycliffeAssociates/en_tn
36 lines
1.0 KiB
Markdown
36 lines
1.0 KiB
Markdown
# Now
|
|
|
|
This word marks a shift in Paul's argument. Here he explains the situation in Jerusalem when some of the Jews arrested him.
|
|
|
|
# after many years
|
|
|
|
"after many years away from Jerusalem"
|
|
|
|
# I came to bring help to my nation and gifts of money
|
|
|
|
Here "I came" can be translated as "I went." AT: "I went to help my people by bringing them money as a gift" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
|
|
|
# in a purification ceremony in the temple
|
|
|
|
"in the temple after I had finished a ceremony to purify myself"
|
|
|
|
# not with a crowd or an uproar
|
|
|
|
This can be stated as a separate new sentence. AT: "I had not gathered a crowd nor was I trying to start a riot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# These men
|
|
|
|
"The Jews from Asia"
|
|
|
|
# if they have anything
|
|
|
|
"if they have anything to say"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] |