forked from WycliffeAssociates/en_tn
42 lines
1.6 KiB
Markdown
42 lines
1.6 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
The council reacts to Stephen's words.
|
|
|
|
# Now when the council members heard these things
|
|
|
|
This is the turning point; the sermon ends and the council members react.
|
|
|
|
# were cut to the heart
|
|
|
|
To "cut to the heart" is an idiom for making a person extremely angry. AT: "were extremely angry" or "became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ground their teeth at Stephen
|
|
|
|
This action expressed their strong anger at Stephen or hatred of Stephen. AT: "they became so angry that they ground their teeth together" or "moved their teeth back and forth as they looked at Stephen"(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# looked up intently into heaven
|
|
|
|
"Stared up into heaven." It appears that only Stephen saw this vision and not anyone else in the crowd.
|
|
|
|
# saw the glory of God
|
|
|
|
People normally experienced the glory of God as a bright light. AT: "saw a bright light from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# and he saw Jesus standing at the right hand of God
|
|
|
|
To stand at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. AT: "and he saw Jesus standing in the place of honor and authority beside God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Son of Man
|
|
|
|
Stephen refers to Jesus by the title "Son of Man."
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/stephen]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/filled]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] |