en_tn/jhn/08/31.md

1.1 KiB

remain in my word

This is an idiom that means "to obey Jesus." AT: "obey what I have said" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

my disciples

"my followers"

the truth will set you free

This is personification. Jesus speaks of "the truth" as if it were a person. AT: "if you obey the truth, God will set you free" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

the truth

This refers to what Jesus reveals about God. AT: "what is true about God"

how can you say, 'You will be set free'?

This remark appears in the form of a question to express the Jewish leaders' shock at what Jesus has said. AT: "We do not need to be set free!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

free

"Free" here is an idiom for having the ability to do as one wants. AT: "able to do what one wants" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom).

translationWords