forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.5 KiB
Markdown
27 lines
1.5 KiB
Markdown
# the rebellious children
|
|
|
|
Yahweh speaks about his people as if they were his children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# They make plans, but not from me
|
|
|
|
This can be reworded so that the abstract noun "plans" can be stated as the verb "plan." AT: "They plan to do things, but they do not ask me what I want them to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# but they were not directed by my Spirit
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "but my Spirit did not direct them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# they add sin to sin
|
|
|
|
Continuing to sin is spoken of as if sins were objects that could be stacked on one another. AT: "they continue to sin more and more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# They seek protection from Pharaoh
|
|
|
|
This can be reworded so that the abstract noun "protection" is expressed as the verb "protect." AT: "They ask Pharaoh to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# take refuge in the shadow of Egypt
|
|
|
|
Egypt's protection from enemy armies is spoken of as if it were a shadow that protects someone from the burning heat of the sun. AT: "they rely on the Egyptians to keep them safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |