forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.
|
|
|
|
# Behold
|
|
|
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
|
|
|
# Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings
|
|
|
|
The phrase "king of kings" was a title, meaning that he was the greatest of kings, the king that other kings obeyed. AT: "Nebuchadnezzar king of Babylon, the greatest king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# a great many people
|
|
|
|
This emphasizes the great size of Nebuchadnezzar's army.
|
|
|
|
# He will kill
|
|
|
|
Here the word "He" refers to Nebuchadnezzar and is a metonym for his army. AT: "His army will kill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# your daughters in the field
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "your daughters" refers to the young women of Tyre who were working in the fields or 2) "your daughters" is a metonym for nearby towns and villages on the mainland that supported the main city of Tyre. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 26:6](./05.md). AT: "your daughter communities who are on the mainland." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |