forked from WycliffeAssociates/en_tn
19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
# Daniel intended in his mind
|
|
|
|
Here "mind" refers to Daniel himself. AT: "Daniel decided to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# pollute himself
|
|
|
|
To "pollute" something is to make is unclean. Some of the food and drink of the Babylonians would make Daniel ceremonially unclean according to God's law. This can be made explicit. AT: "make himself unclean according to God's law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# delicacies
|
|
|
|
This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](./01.md).
|
|
|
|
# Why should he see you looking worse than the other young men of your own age?
|
|
|
|
The official uses this question to explain what he thought would happen. It can be a statement. AT: "He does not want to see you looking worse than the other young men of your own age." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# The king might have my head
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "The king might cut off my head" or "The king might kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |