forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# He who lives ... will stay ... of the Almighty
|
|
|
|
Because "live" and "stay" mean almost the same thing, as do "shelter" and "shadow," which are both metaphors for protection, you may need to combine the two lines into one. Alternate translation: "The Most High, the Almighty, will care for all those who live where he can protect them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
|
|
|
# who lives in the shelter of the Most High
|
|
|
|
The word "shelter" is a metaphor for protection. Alternate translation: "who lives where the Most High protects him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the Most High
|
|
|
|
The words "the Most High" refer to Yahweh. See how this is translated in [Psalms 18:13](../018/013.md).
|
|
|
|
# will stay in the shadow of the Almighty
|
|
|
|
The word "shadow" here is a metaphor for protection. Alternate translation: "will stay where the Almighty can protect him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the Almighty
|
|
|
|
the one who has power and control over everything. See how this was translated in [Psalms 68:14](../068/014.md)
|
|
|