1.6 KiB
Abimelech called Isaac to him
Abimelech probably sent someone to tell Isaac that Abimelech wanted to see him. AT: "Abimelech sent someone to bring Isaac to him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Why did you say, 'She is my sister'?
This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Why did you say that she is your sister?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes and rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)
to get her
"so he could take her"
What is this you have done to us?
Abimelech used this question to scold Isaac. AT: "You should not have done this to us!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
you would have brought guilt upon us
This speaks about causing someone to be guilty as if "guilt" were an object that is placed on someone. AT: "you would have caused us to be guilty of taking a man's wife" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
upon us
Here "us" refers to Abimelech and his people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)
Whoever touches this man
Here "touches" means to touch in a harmful way. AT: "Whoever harms this man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
will surely be put to death
Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. This can be stated in active form. AT: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)