forked from WycliffeAssociates/en_tn
732 B
732 B
the shield
AT: "the protection" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
your salvation
AT: "that comes with the fact that you saved me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Your right hand ... your favor
Both these terms stand for God himself. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
a wide place for my feet beneath me
This refers to being safe from danger. AT: "a safe place for me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
my feet have not slipped
AT: "I have not slipped" or "I am doing well" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)