en_tn/jdg/05/30.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown

# Have they not found and divided up the plunder?
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "They must have so much plunder that it is taking a long time to divide it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# A womb, two wombs for every man ... of those who plunder?
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: "There must be a womb, two wombs for every man ... of those who plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# A womb, two wombs for every man
Here "womb" represents a woman. Sisera's mother believes Sisera's men have captured many women. Alternate translation: "Each soldier will receive a woman or two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# dyed fabric
"colored cloth" or "colored clothes"
# embroidered
having designs made of colored threads
# for the necks of those who plunder
Here "necks" represents Sisera's soldiers. Alternate translation: "for the soldiers who plunder to wear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])