forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# It was to Ahab a trivial thing to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat
|
|
|
|
This implies that Ahab wanted to commit worse sins. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "It was as if Ahab thought that walking in the sins of Jeroboam son of Nebat was not enough" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
|
|
# It was to Ahab a trivial thing
|
|
|
|
This is an idiom. The phrase "to Ahab" means that Ahab considered or thought something. Alternate translation: "Ahab considered it a trivial thing" or "Ahab thought that it was not enough" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# a trivial thing
|
|
|
|
"an insignificant thing" or "not enough"
|
|
|
|
# to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat
|
|
|
|
Walking in Jeroboam's sins represents sinning as Jeroboam had sinned. Alternate translation: "to sin as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# worshiped Baal and bowed down to him
|
|
|
|
These two phrases mean the same thing. The phrase "bowed down to him" describes the posture that people used in worship. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
|
|