forked from WycliffeAssociates/en_tn
771 B
771 B
May the sword
Here "sword" represents enemies who will attack the shepherd. Alternate translation: "May enemies" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
come against his arm and his right eye
Here "come against" is an idiom. Alternate translation: "strike and wound his right arm and pierce his right eye" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
his arm
Here "arm" represents the power to fight. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
his right eye
A soldier would use his right eye to look around the shield that he held with his left hand. If his right eye was wounded, he would not be able to see to fight in war. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
his arm wither away
"his arm waste away" or "his arm become completely useless"