forked from WycliffeAssociates/en_tn
39 lines
1.7 KiB
Markdown
39 lines
1.7 KiB
Markdown
# the word of Yahweh came to Jeremiah in Tahpanhes, saying,
|
|
|
|
The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah in Tahpanhes. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah in Tahpanehs:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# in the sight of the people of Judah
|
|
|
|
The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "watching." AT: "while the people of Judah are watching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# mortar
|
|
|
|
a substance used to hold bricks together
|
|
|
|
# to Pharaoh's house
|
|
|
|
"to Pharaoh's royal building"
|
|
|
|
# Yahweh of hosts ... says this
|
|
|
|
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
|
|
|
|
# I will place his throne over these stones that you, Jeremiah, have buried. Nebuchadnezzar will place his pavilion over them
|
|
|
|
Both the king's "throne" and "pavilion" are used to refer to his royal authority. AT: "I will cause him to rule as king over the people of Egypt. He will place his throne and pavilion over these stones you have buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# pavilion
|
|
|
|
a very large tent
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] |