forked from WycliffeAssociates/en_tn
930 B
930 B
Zebul
See how you translated this name in Judges 9:28.
Where are your proud words now, you
Zebul is scolding Gaal with this rhetorical question. Alternate translation: "You are not speaking proudly now, you" or "You are not proud now, you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)
you who said, 'Who is Abimelek that we should serve him?'
Zebul is quoting Gaal's boast back to Gaal. This can be translated as a statement and as an indirect quote. Alternate translation: "you who said that we should not serve Abimelek." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion and rc://en/ta/man/jit/figs-quotations)
Are these not the men you despised?
Zebul is challenging Gaal with this rhetorical question. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "Here are the men that you despised." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)
despised
strongly disliked or hated