UDB updates, issue 1896

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-06-30 08:53:29 -04:00
parent 889c13a928
commit e6e77028cb
5 changed files with 9 additions and 12 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ The word "all" here is a generalization. Alternate translation: "Many people who
"owned land or houses" "owned land or houses"
# the money of the things that were sold # the money from the things that were sold
This can be stated in active form. Alternate translation: "the money that they received from the things that they sold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "the money that they received from the things that they sold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
Here the word "They" refers to the believers. It is not clear whether here the word "They" refers to the believers or only to the apostles.
# Connecting Statement: # Connecting Statement:

View File

@ -2,10 +2,11 @@
The words "them" and "they" refer to the apostles. The words "them" and "they" refer to the apostles.
# none of the rest
Possible meanings are 1) the apostles were in Solomon's Porch, but the rest of the believers were afraid to join them there, or 2) all the believers were in Solomon's Porch, and the word "none" is a hyperbole that means that most of the people who were not believers were afraid to join them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# they were held in high esteem by the people # they were held in high esteem by the people
This can be stated in active form. Alternate translation: "the people held the believers in high esteem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "the people held the believers in high esteem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Pending issue 1896
[1896](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1896)

View File

@ -2,13 +2,9 @@
This is a roman province west of Rome that Paul desired to visit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) This is a roman province west of Rome that Paul desired to visit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# in passing # to be helped by you on my journey
"as I pass through Rome" or "while I am on my way" Here Paul implies that he wants the Roman believers to provide some financial assistance to him for his journey to Spain. You may have to translate this in an active form. Alternate translation: "that you will help me on my journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# to be helped by you along my journey
Here Paul implies that he wants the Roman believers to provide some financial assistance to him for his journey to Spain. Alternate translation: "that you will help me on my journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# have enjoyed your company # have enjoyed your company

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# made sure that they have received what was collected # made sure that they receive all that was collected
Paul speaks of the money he is taking to Jerusalem as if it were a fruit that was collected for them. Alternate translation: "and have safely delivered this offering to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of the money he is taking to Jerusalem as if it were a fruit that was collected for them. Alternate translation: "and have safely delivered this offering to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])