From e6e77028cb4bb94107e8e15dab8bf85bc4013977 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Sat, 30 Jun 2018 08:53:29 -0400 Subject: [PATCH] UDB updates, issue 1896 --- act/04/34.md | 2 +- act/05/12.md | 2 +- act/05/13.md | 7 ++++--- rom/15/24.md | 8 ++------ rom/15/28.md | 2 +- 5 files changed, 9 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md index c1b46235c6..0966fad8a2 100644 --- a/act/04/34.md +++ b/act/04/34.md @@ -6,7 +6,7 @@ The word "all" here is a generalization. Alternate translation: "Many people who "owned land or houses" -# the money of the things that were sold +# the money from the things that were sold This can be stated in active form. Alternate translation: "the money that they received from the things that they sold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md index ad6ddf5254..c2f9192117 100644 --- a/act/05/12.md +++ b/act/05/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Here the word "They" refers to the believers. +It is not clear whether here the word "They" refers to the believers or only to the apostles. # Connecting Statement: diff --git a/act/05/13.md b/act/05/13.md index d05dd7223c..429626661e 100644 --- a/act/05/13.md +++ b/act/05/13.md @@ -2,10 +2,11 @@ The words "them" and "they" refer to the apostles. +# none of the rest + +Possible meanings are 1) the apostles were in Solomon's Porch, but the rest of the believers were afraid to join them there, or 2) all the believers were in Solomon's Porch, and the word "none" is a hyperbole that means that most of the people who were not believers were afraid to join them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + # they were held in high esteem by the people This can be stated in active form. Alternate translation: "the people held the believers in high esteem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Pending issue 1896 - -[1896](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1896) \ No newline at end of file diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md index 4fcf1b5cd3..65d3ef968b 100644 --- a/rom/15/24.md +++ b/rom/15/24.md @@ -2,13 +2,9 @@ This is a roman province west of Rome that Paul desired to visit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# in passing +# to be helped by you on my journey -"as I pass through Rome" or "while I am on my way" - -# to be helped by you along my journey - -Here Paul implies that he wants the Roman believers to provide some financial assistance to him for his journey to Spain. Alternate translation: "that you will help me on my journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here Paul implies that he wants the Roman believers to provide some financial assistance to him for his journey to Spain. You may have to translate this in an active form. Alternate translation: "that you will help me on my journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # have enjoyed your company diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md index 0decfd3a1e..6c68c35dd8 100644 --- a/rom/15/28.md +++ b/rom/15/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# made sure that they have received what was collected +# made sure that they receive all that was collected Paul speaks of the money he is taking to Jerusalem as if it were a fruit that was collected for them. Alternate translation: "and have safely delivered this offering to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])