forked from WycliffeAssociates/en_tn
From work for interleaved PDF
This commit is contained in:
parent
087a61e742
commit
4cee310e91
10
rev/16/15.md
10
rev/16/15.md
|
@ -18,7 +18,15 @@ Living the right way is spoken of as keeping one's clothes on. Alternate transla
|
||||||
|
|
||||||
Some versions translate this as, "keeping his garments with him."
|
Some versions translate this as, "keeping his garments with him."
|
||||||
|
|
||||||
# they see his shameful condition
|
# does not walk around naked
|
||||||
|
|
||||||
|
This is a metaphor for living foolishly without knowing it. Alternate translation: "does not live foolishly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# they do not see his shameful condition
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "they" refers to other people.
|
Here the word "they" refers to other people.
|
||||||
|
|
||||||
|
# shameful condition
|
||||||
|
|
||||||
|
This general term for anything of which a person should be ashamed is here probably a euphemism for a naked man's private parts. Alternate translation: "those things of which he should be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone had written on her forehead a name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone had written on her forehead a name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# hidden meaning
|
||||||
|
|
||||||
|
See how you translated these words in [Revelation 1:20](../01/20.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Babylon the great
|
# Babylon the great
|
||||||
|
|
||||||
If it needs to be made clear that the name refers to the woman, it can be put in a sentence. Alternate translation: "I am Babylon, the powerful one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
If it needs to be made clear that the name refers to the woman, it can be put in a sentence. Alternate translation: "I am Babylon, the powerful one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The angel finishes speaking to John about the prostitute and the beast.
|
||||||
|
|
||||||
Here "is" stands for "represents." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here "is" stands for "represents." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# the great city that rules
|
# the great city that has power to rule
|
||||||
|
|
||||||
When it says that the city rules, it means that the leader of the city rules. Alternate translation: "the great city whose leader rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The city having power to rule is a metonym for the leader of the city having power to rule. Alternate translation: "the great city whose leader has power to rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue