forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:blameless]]
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
* [[en:tw:perfect]]
|
||
|
* [[en:tw:perfect|perfect]]
|
||
|
* [[en:tw:purify]]
|
||
|
* [[en:tw:refuge]]
|
||
|
* [[en:tw:shield]]
|
||
|
* [[en:tw:strength]]
|
||
|
* [[en:tw:word]]
|
||
|
* [[en:tw:word|word]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **He is a shield** - See how you handled this metaphor in [[:en:bible:notes:psa:003:003]].
|
||
|
* **For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?** - The implicit answer is no one. AT: "Only Yahweh is God! Only our God is a rock!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|
||
|
* **a rock** - See how you handled this metaphor in [[:en:bible:notes:psa:018:002]].
|
||
|
* **who places the blameless person on his path** - AT: "who places the blameless person in his way"
|
||
|
* **puts strength on me like a belt** - God gives strength to David as if it were a piece of clothing. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
|
||
|
* **places the blameless person on his path** - AT: "places the blamelss on a blameless path" or "causes the blameless person to live a righteous life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|
||
|
* **on his path** - Possible meanings are 1) the blameless person is placed on God's path 2) he is placed on his own path.
|