en_tn/dan/11/40.md

43 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the time of the end
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/15.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the king of the South ... The king of the North
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These phrases stand for the kings and their armies. AT: "the king of the South and his army ... The king of the North and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will storm against him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Violently attacking with an army is spoken of as if a storm happened. AT: "will attack him like a violent storm" or "will violently attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# flood them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
When an army overruns a country, it is spoken of as if a flood occurred. See how you translated this in [Daniel 11:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# pass through
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Nothing will stop the army. AT: "will pass through the lands with no one to stop him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the land of beauty
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the land of Israel. See how you translated this in [Daniel 08:09](../08/09.md) and [Daniel 11:16](./15.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will fall
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here falling represents the action of dying. AT: "will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But these will escape from his hand
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "hand" represents power. AT: "But these will escape from his power" or "But he will not be able to destroy these nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/edom]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]]