filetest3/isa/24/20.md

14 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Досл. перевод: "Шатанием шатается земля, как пьяный, и качается, как шалаш, тяжело на ней преступление (букв.: восстание/бунт) её, и упадёт она и больше не встанет/поднимется".
# качается, как шалаш
Имеется в виду небольшой шалаш, какие обычно сооружали на полях во время уборки урожая, чтобы в нем жил сторож и охранял урожай от посягательств (ср. Ис. 1:8). Такой шалаш, сделанный из веток, мог легко быть разрушен сильным порывом ветра.
# Её грех отягощает её — она упадёт
Здесь о земле говорится как о женщине, а о грехе как о тяжёлом грузе. Женщина  пытается нести тяжёлый груз, но не выдерживает его тяжести, падает и уже не может встать. Здесь «земля» означает жителей земли, из-за грехов которых Господь разрушает землю. Альтернативный перевод: «У людей так много грехов, что Господь разрушит землю и земля будет как человек, который падает» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# и уже не встанет
Это выражение является гиперболой, предназначенной показать суровость Божьего наказания, которое ожидает нравственно оскверненную землю. Но из других текстов Писания становится понятно, что Бог проявит к ней милосердие и вновь восстановит её.