filetest3/gen/33/10.md

3.2 KiB
Raw Blame History

Иаков сказал: «Нет, если я приобрёл твоё расположение, прими от меня мой дар, потому что я, увидев твоё лицо, как будто увидел лицо Бога, ты так добр ко мне

וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב אַל־נָא֙ אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וְלָקַחְתָּ֥ מִנְחָתִ֖י מִיָּדִ֑י כִּ֣י עַל־כֵּ֞ן רָאִ֣יתִי פָנֶ֗יךָ כִּרְאֹ֛ת פְּנֵ֥י אֱלֹהִ֖ים וַתִּרְצֵֽנִי

"И сказал Иаков (евр. Яаков): "Нет же, если я нашёл/приобрел благоволение/благодать в очах твоих, и ты возьмёшь (= ты должен взять/прими) дар/подарок мой из руки моей, потому что когда увидел я лицо твоё, как увидеть (= то увидел словно) лицо Бога (Элохима). Ты добр/благоволишь ко мне".

Гл. רצה: находить удовольствие, благоволить, быть благосклонным.

"Прими дар мой", говорил он. Если раньше Иаков все только забирал у Исава, теперь он все отдает. Слова Иакова, что видеть лицо Исава, это для него как видеть лицо Бога, возможно, следует понимать как признание им того, что от руки Исава он был избавлен Богом. В Пенуэле Иаков видел «лицо Божье» и был «избавлен» (см. 32:30). Ему, пережившему это, встреча с Исавом ничем не угрожала.

Если я приобрёл твоё благорасположение

Фраза «приобрёл твоё расположение» - это идиома, которая означает быть одобренной кем-то. «Приобрести расположение» являются метонимом зрения, а зрение - метафорой, представляющей его оценку. Альтернативный перевод: «если ты доволен мной».

От меня мой дар

Фраза «от меня» относится к Иакову. Альтернативный перевод: «этот подарок, который я даю тебе».

Я увидев твоё лицо, как будто увидел лицо Бога

Смысл этого сравнения до конца неясен. Возможные значения: 1) Иаков счастлив, что Исав простил его, как Бог простил его, или 2) Иаков удивлен, увидев своего брата снова, как если бы он был поражен, увидев самого Бога, или 3) Иаков смирен в присутствии Исава, как если бы он был смирился в присутствии самого Бога.