1.8 KiB
1.8 KiB
если вы обрезаетесь, вам не будет никакой пользы от Христа
...ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει - "Если будете обрезаны (обрезаться), Христос вам не будет полезен (не принесёт никакой пользы)".
περιτέμνησθε (пассив) от περιτέμνω: обрезывать (крайнюю плоть). С пассивом: будете обрезаны.
Гл. ὠφελέω: оказывать пользу, помогать, приносить пользу; получать помощь, извлекать пользу.
Возможен и такой перевод фразы: "Христос не будет никаким преимуществом для вас".
Взяв в качестве примера одну из грозивших опасностей, а именно обрезание, Павел строго предупреждает тех из галат, которые склонялись к исполнению этого ветхозаветного обряда. Если они сделают это и станут таким образом надеяться на праведность по делам, то он, Павел, заявляет им: на будет вам никакой пользы от Христа.
- Так, некоторые воспринимают "обрезание" здесь как метонимию: может подразумеваться иудаизм (в совокупности); тогда Павел предостерегает галат от возвращения к иудаизму и законничеству (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).