1.6 KiB
Общие замечания:
В Синодальной Библии этот стих объединен с предыдущим и составляет один.
Так и мы исчезаем от Твоего гнева, и твоя ярость приводит нас в смятение
בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמֹולֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃ כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃ "Утром расцветает (дает ростки) и обновляется (изменяется) к вечеру, скашивается и высыхает, потому что уничтожаемся мы в гневе Твоём, и в ярости Твоей ужасаемся". צוץ: процветать, цвести, прорастать, давать ростки. 1. процветать, цвести; 2. заглядывать (в окна). חלף: заменять, изменять, переменять; 2. обновлять. מול: обрезывать, отрезывать, быть обрезанным или отрезанным. срезать, косить. כלה: уничтожать, истреблять, разрушать. וּֽבַחֲמָתְךָ: И в ярости Твоей. בהל: быть поражённым страхом, ужасаться, устрашаться; 2. спешить, торопиться.
Вечером скашивается и высыхает
Обе эти фразы относятся к тому, как трава умирает.