10 lines
1.1 KiB
Markdown
10 lines
1.1 KiB
Markdown
# Если я отплатил злом тому, кто был со мной в мире, — я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, —
|
||
|
||
אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֹֽׁולְמִ֥י רָ֑ע וָאֲחַלְּצָ֖ה צֹורְרִ֣י רֵיקָֽם׃
|
||
"Если я завершил мир злом, если я расхитил или притеснил без причины..."
|
||
גּמל: завершать, оканчивать; 2. отнимать (от груди); 3. делать, быть отнятым.
|
||
שלם: быть завершённым или оконченным; 2. быть целым или здоровым; 3. быть спокойным, иметь мир.
|
||
חלץ: расхищать, захватывать.
|
||
צרר: притеснять, враждовать; прич. притеснитель, противник, соперник(-ца).
|
||
רֵיקָם: пусто, ни с чем, с пустыми руками; перен. тщетно, напрасно, беспричинно, праздно.
|