1.2 KiB
1.2 KiB
Они пойдут в вечную муку.
Букв.: "и уйдут эти в наказание вечное". Гл. ἀπέρχομαι: 1. уходить, удаляться, отходить, отправляться, расходиться (о слухе), отплывать. Сущ. κόλασις: наказание (то, что вызывает жестокие страдания), кара. Альтернативный перевод: «Царь отправит этих людей в место, где они будут нести наказание, которое никогда не закончится».
А праведники — в вечную жизнь.
Подразумеваемую информацию можно подать ясно. Альтернативный перевод: «а праведников Царь отправит в место, где они будут жить вечно с Богом» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Праведники.
Можно употребить имя прилагательное «праведные». Альтернативный перевод: «праведные люди» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)