1.5 KiB
Связующее утверждение:
С этого начинается рассказ о том, как религиозные лидеры ставят под вопрос власть Иисуса (ст. 23-27).
Поднялся в храм.
В греч. букв.: "Вошёл в храм". Греч. глагол не подразумевает идеи "восхождения"! Имеется в виду, что Иисус не вошёл внутрь храма. Он вошёл во двор храма. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit). См. прим. к ст. 12.
Первосвященники и старейшины (народные).
Сущ. πρεσβύτερος - "старец", "старейшина", "пресвитер"; ж.р. "старица". В данном случае в диалог с Иисусом вступают уже не только религиозные лидеры, но и светские - старейшины народа.
Какой властью ты это делаешь?
Сущ. ἐξουσία - "возможность или свобода (делать что-либо)", "власть", "право", "сила". Имеется в виду триумфальные въезд в Иерусалим, разгон меновщиков и продавцов, исцеления людей в храме - всё это не прошло мимо внимания светской и религиозной властей Иерусалима.