16 lines
2.0 KiB
Markdown
16 lines
2.0 KiB
Markdown
# Общая информация:
|
||
|
||
Событие происходит на третий день после того, как Иисуса похоронили.
|
||
На следующий день после субботы
|
||
Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων - Букв.: "В первый же день недели". Имеется в виду, что в первый же день после субботы.
|
||
Букв.: в первый день недели, потому что σαββατον - это не только "суббота", но и "неделя" - Лк 18:12, 1 Кор 16:2 и др. Вот, например, Мф 28:1 - Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ - После субботы, на рассвете первого дня недели вышла Мария Магдалина...когда еще было темно.
|
||
Альтернативный перевод: "Еще до рассвета", "до того, как взошло солнце".
|
||
Мария Магдалина пришла к гробнице
|
||
Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ σκοτίας ἔτι οὔσης εἰς τὸ μνημεῖον - "Мария Магдалина" пришла рано утром, темно еще было, к гробнице".
|
||
Μαγδαληνή: Магдалина (букв. женщина из города Магдалы; прозвище одной из Марий).
|
||
σκοτίας ἔτι οὔσης - "Тьма (мрак) еще сущий (был)".
|
||
|
||
# Она увидела, что от гробницы убран камень
|
||
|
||
τὸν λίθον ἠρμένον - "Камень взят (удален)". ηρμένον от αἴρω: 1. поднимать, подбирать; 2. удалять, уносить, забирать, снимать, отнимать. Камня на месте нет, он убран, отодвинут, гробница открыта.
|