1.3 KiB
1.3 KiB
было сказано слово Господа
Это идиома, которая используется, чтобы представить то, что Бог сказал своим пророкам или своему народу. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 6:11. Альтернативный перевод: «Господь сказал это слово» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
о всём зле, которое он делал в глазах Господа
Альтернативный перевод: «все то, что сделал Вааса, то что Господь считает злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
раздражая Его
Альтернативный перевод: «Госопдь разгневался» или «разгневали Бога» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
делами своих рук
Здесь Вааса представлен своими «руками». Это говорит о всех его действиях как о его «делах». Альтернативный перевод: «то, что сделал Вааса» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)