3.4 KiB
Общее замечание:
Автор цитирует Притчи 3:11.
И забыли утешение, которое предлагается вам, как сыновьям.
Букв.: "И вы забыли увещевание/наставление, то, которое вам, как сыновьям, говорится:" Гл. ἐκλανΘάνομαι: забывать (совершенно). Сущ. αράκλησις 1. просьба, мольба, воззвание; 2. увещ(ев)ание, утешение, наставление. Альтернативный перевод: «И забыли, что Бог дал вам указания в Священных Писаниях, чтобы они ободряли вас» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-personification) или "И забыли ободряющие слова Писания, которые к вам обращены".
Как сыновьям ... Сын мой.
Слово, переведенное как «сыновья» и «сын» - это обычное слово, которое используется по отношению к младенцу мужского пола. В той культуре семейная линия продолжалась через сыновей, а не через дочерей. Но автор обращается здесь как к мужчинам, так и к женщинам. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
Не пренебрегай наказанием от Господа и не унывай, когда Он обличает тебя.
Это можно сформулировать в положительной форме. Альтернативный перевод: «Отнесись серьёзно к Господней дисциплине и не унывай, когда Он тебя обличает». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes). Гл. ὀλιγωρέω: пренебрегать, обращать мало внимания. Сущ. παιδεία: 1. воспитание, наставление; 2. наказание, дисциплинирование, исправление. В иудаизме отец должен был дать образование сыновьям и дочерям и научить их хорошему поведению. Порка разрешалась, наряду с другими мерами поддержания дисциплины.
Не унывай, когда Он обличает тебя.
Букв.: "не унывай/ослабевай Им обличаемый". Гл. ἐκλύω: развязывать, расслаблять; страд. изнурять, ослаблять, унывать. Или: «не разочаровывайся». Гл. ἐλέγχω (пасс. прич.): 1. разоблачать, обнаруживать; 2. обличать, укорять, обвинять, порицать. Слово ἐλέγχω говорит о справедливом обличении с целью приведения к осознанию и исповеданию вины. Автор вкладывает слова отца из Пр. 3:11 в уста Бога, чтобы показать, что Он относится к верующим, как к Своим детям, и испытания, допущенные Им, не во зло, а во благо!