filetest3/jas/03/12.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Мои братья, не может инжировое дерево приносить оливки, а виноградная лоза — плоды инжира. И не может солёный источник давать сладкую воду.

μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ. - Букв.: "не может, братья мои, смоковница оливки сделать (произрасти), (а) виноградная лоза инжир. И солёная (вода) не (может) сделать воду сладкой". Альт. перевод: "Братья, может ли смоковница приносить маслины или виноградная лоза — смоквы? Скорее соленый источник даст пресную воду!" (СРП РБО). Скорее всего, здесь Иаков ссылается на Самого Иисуса (см. Мф. 7:16). Двойственность речи связывается им с "двоящимися мыслями" (ср. 1:8).