3.3 KiB
Общая информация:
В ст. 3 Павел упоминает о своём сотруднике. Слово "сотрудник" стоит в ед. ч. Апостол не называет его имени, но вполне очевидно, что этот человек помогал Павлу в его труде по распространению Благой Вести (см. rc://*/ta/man/translate/figs-you).
Также, искренний сотрудник, прошу тебя помогать тем, кто трудится в Радостной Вести вместе со мной, с Климентом и с остальными моими сотрудниками, чьи имена в свитке жизни.
ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, γνήσιε σύζυγε, συλλαμβάνου αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς - "Да/так прошу и тебя, истинный/подлинный сотрудник/сотоварищ, содействуй им, которые в благовествовании вступили в борьбу вместе со мной и [вместе с] Климентом и остальными сотрудниками моими, которых имена в книге жизни". Возм. понимание: "Да, и тебя прошу, мой верный Сизиг, пожалуйста, помоги им, ведь обе они сражались за Радостную Весть плечом к плечу со мной, с Клементом и остальными моими товарищами, имена которых в книге жизни" (СРП РБО). Гл. ἐρωτάω: 1. спрашивать, вопрошать; 2. просить, упрашивать. Прил. γνήσιος: подлинный, истинный, искренний. Сущ. σύζυγος: напарник, сотрудник, товарищ; в одной упряжке, товарищ по ярму. Гл. συλλαμβάνω: 1. схватывать, брать, арестовывать, поймать; 2. зачать, забеременеть; 3. помогать, оказывать поддержку. Гл. συναΘλέω: бороться вместе (против общего врага) совместно подвизаться, трудиться. Кого именно имел в виду Павел, говоря: искренний сотрудник - неизвестно. Слово "сотрудник" звучит так, что его можно принять за имя собственное (Сизиг). Павел знал, что может положиться на этого человека, в том числе и по части помощи упомянутым женщинам: прийти к взаимопониманию и миру друг с другом и с Господом. Климент и прочие сотрудники когда-то вместе с Еводией и Синтихией помогали Павлу в проповеди Благой Вести.