filetest3/mrk/14/23.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Потом Он взял чашу, поблагодарил и подал им. И все ученики пили из неё.

καὶ λαβὼν ποτήριον εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ ἔπιον ἐξ αὐτοῦ πάντες. - "И взяв чашу, поблагодарив, Он дал им, и они выпили/пили из неё все".

Он взял чашу

Здесь не уточняется, что в чаше находится вино, но вы можете записать это более подробно. Альтернативный перевод: «Он взял чашу вина». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) Затем Иисус, взяв чашу (ср. 1Кор. 11:25), в которой было красное вино, смешанное с водой, благодарив (еуаристесас - ср. Мк. 8:6-7; отсюда - слово "евхаристия", означающее "благодарение", "святое причастие"), подал им; и пили из нее все. Если исходить из того, что Иисус следовал установленному пасхальному ритуалу, то эта чаша была третьей из четырех, предписанных обычаем (так называемой "чашей благодарения"; ср. 1Кор. 10:16, где по-русски - "чаша благословения"); этой чашей оканчивалась основная часть ужина. По всей вероятности, четвертой, завершавшей ужин, чаши Иисус пить не стал. ведь она - прообраз будущего (см. толкование на Мк. 14:25), когда Христос и Его последователи снова соберутся вместе в Его Царстве (Лк. 22:29-30); там они и выпьют ее.