2.2 KiB
Досл. перевод
«Изливайте (букв.: кропите/капайте), небеса, сверху, и тучи пусть изольют/прольют справедливость/правду, пусть откроет(ся) земля, и пусть они принесут плоды спасения, и праведность пусть произрастёт вместе! Я, Господь (Яхве), сотворил это (букв.: ...его)». Альт. перевод: "Изливайте, небеса, избавленье — пусть прольется оно из туч, пусть расступится земля и явится спасенье, и праведность пусть расцветет! Я, ГОСПОДЬ, сотворил все это" (СРП РБО).
Мороси сверху, небо, и облака пусть проливают правду... вместе с этим пусть вырастает праведность
Господь говорит о Своей праведности так, как будто на землю падает дождь, и о Его праведности и спасении как о растениях, растущих на земле. В начале стиха подразумевается небо. Альт. перевод: "Пусть с неба, из туч, польётся/прольётся правда/справедливость... вместе с этим пусть вырастет праведность" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Я, Господь, творю это.
Господь завершает стих обобщающим утверждением касательно Своей творческой созидательной силы и власти (см. евр. гл. БАРА - творить)! Этот акцент на Боге как Творце предваряет остальную часть главы (особ. ст. 18). Как Он сотворил землю, то точно так же Он сотворил и Израиль. Цель же сотворения мира – взаимоотношения творения с Творцом.