2.2 KiB
То не соглашайся с ним и не слушай его. Не щади, не жалей и не покрывай его
לֹא־תֹאבֶ֣ה לֹ֔ו וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָחֹ֤וס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו "Не соглашайся с ним и не слушай его. Да не жалеет глаз твой его и не покрывай его". אבה: хотеть, желать; 2. удовлетворять; 3. соглашаться. חוס: жалеть, щадить, сжалиться. כסה: покрывать; 2. скрывать, утаивать.
Не щади, не жалей
Альтернативный перевод: «Вы не должны смотреть на него с жалостью» или «Вы не должны проявлять к нему милосердие».
Не покрывай
«Вы не должны оказывать ему милость или скрывать от других то, что он сделал». Не поддаться искушению – это первое, что требовалось от искушаемого (не соглашайся). Повеление не слушай его могло означать: не поддавайся на его увещевания, что все, мол, останется втайне. Поскольку в роли искусителя выступал бы близкий человек, для искушаемого было бы естественно, испытывая к нему сострадание, жалость, вознамериться покрыть его грех («прикрыть его»). Но именно поэтому и здесь Божии повеления должны возобладать над тем, что привычно человеку, и над чувствами его. Это означало, что искушаемый должен был разоблачить своего близкого и даже первым бросить в него камень, чтобы убить его (сравните Зах. 13:3).