filetest3/deu/13/08.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

То не соглашайся с ним и не слушай его. Не щади, не жалей и не покрывай его

לֹא־תֹאבֶ֣ה לֹ֔ו וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָחֹ֤וס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו "Не соглашайся с ним и не слушай его. Да не жалеет глаз твой его и не покрывай его". אבה: хотеть, желать; 2. удовлетворять; 3. соглашаться. חוס: жалеть, щадить, сжалиться. כסה: покрывать; 2. скрывать, утаивать.

Не щади, не жалей

Альтернативный перевод: «Вы не должны смотреть на него с жалостью» или «Вы не должны проявлять к нему милосердие».

Не покрывай

«Вы не должны оказывать ему милость или скрывать от других то, что он сделал». Не поддаться искушению это первое, что требовалось от искушаемого (не соглашайся). Повеление не слушай его могло означать: не поддавайся на его увещевания, что все, мол, останется втайне. Поскольку в роли искусителя выступал бы близкий человек, для искушаемого было бы естественно, испытывая к нему сострадание, жалость, вознамериться покрыть его грех («прикрыть его»). Но именно поэтому и здесь Божии повеления должны возобладать над тем, что привычно человеку, и над чувствами его. Это означало, что искушаемый должен был разоблачить своего близкого и даже первым бросить в него камень, чтобы убить его (сравните Зах. 13:3).