16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
# Ведь в тот день, когда Я накажу Израиль
|
||
|
||
«когда Я накажу грехи Израиля»
|
||
|
||
# Я накажу и за жертвенники в Вефиле
|
||
|
||
Люди согрешили против Бога, поклоняясь ложным богам на своих алтарах. Здесь «наказать и за жертвенники» означает наказать людей, уничтожив их алтари. Альтернативный перевод: «Я также уничтожу алтари в Вефиле». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# рога жертвенника будут отсечены и упадут на землю
|
||
|
||
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Ваши враги отрежут рога у алтарей и бросят их на землю». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# рога жертвенника
|
||
|
||
Люди поклонялись ложным богам на своих алтарах. В верхних углах алтарей были куски металла в форме бычьих рогов. Эти рога символизировали силу этих лжебогов.
|