2.2 KiB
Господа Бога свято почитайте в сердцах ваших
κύριον δὲ τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε* ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν - "Господа же христа святите в сердцах ваших". αγιάσατε (повелительное наклонение) от ἁγιάζω: освящать (отделять от обычных вещей и предназначать для Господа), святить (почитать что-либо святым), посвящать (отдавать или предназначать для Бога, т.е. в святое употребление), почитать святым, очищать, омывать. Парафраз: "Господа Христа свято чтите в сердцах ваших". "Свято чтить" - значит "глубоко уважать", "преклоняться". Слово "сердце" употребляется здесь в значении "душа". Альтернативный перевод: "преклоняйтесь в вашей душе перед святым Богом" или "глубоко чтите Господа Христа внутри себя".
Всегда будьте готовы дать отчет в своей надежде
ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος - "Готовы же всегда (будьте) к ответу, всем / всякому просящему вас слово (отчет) о вашей надежде". Христиане только тогда могут победить страх, когда в их сердцах Христос святится как Господь. И в этом случае они будут готовы (сравните 1:5) дать ответ ( иначе речь в защиту обвиняемого на суде, ср. Деян. 22:1; 25:16) относительно своей надежды на Христа. Такая устная защита должна подкрепляться святым поведением.