14 lines
1.1 KiB
Markdown
14 lines
1.1 KiB
Markdown
|
Досл. перевод: «И все сыновья/дети твои – ученики Господа (или: наученные Господом, евр. Яхве), и великий/обильный (букв.: многочисленный) мир (благоденствие, евр. ШАЛОМ) – [у] сыновей/детей твоих».
|
|||
|
|
|||
|
# Все твои сыновья будут научены Господом
|
|||
|
|
|||
|
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «И Господь научит всех ваших детей» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Господом
|
|||
|
|
|||
|
Господь говорит о Себе в третьем лице. Это можно сказать от первого лица. Альтернативный перевод: "Я, Господь" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# Великий мир будет у твоих сыновей
|
|||
|
|
|||
|
Эта фраза означает, что потомки будут жить в мире и не будут воевать.
|