22 lines
2.8 KiB
Markdown
22 lines
2.8 KiB
Markdown
|
# Среди них мы все жили когда-то по нашим телесным страстям, исполняли греховные желания тела и мыслей и были по природе детьми гнева, как и остальные
|
|||
|
|
|||
|
ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί - "В которых и мы все пребывали когда-то в страстях (вожделениях, желаниях) плоти нашей, исполняя желания плоти и мыслей, и мы были детьми природы гнева, как и остальные".
|
|||
|
ἀναστρέφω: 1. переворачивать, опрокидывать; 2. возвращать(ся), обращать(ся); 3. жить, поступать, находиться, пребывать.
|
|||
|
ἐπιΘυμία: желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение.
|
|||
|
σάρξ: плоть (1. мясо; 2. тело, труп; 3. человеческая греховная природа).
|
|||
|
διάνοια: 1. разум, разумение, сознание; 2. мысль, мнение, взгляд, расположение, смысл; 3. образ мыслей, помышление сердца, дух; 4. замысел, намерение.
|
|||
|
φύσις: 1. природа, естество; 2. существо.
|
|||
|
καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς - "И (мы) были детьми природы гнева".
|
|||
|
То есть, люди были полностью подчинены преступлениям, грехам, а потому были достойны только гнева в ответ.
|
|||
|
ὀργή: гнев, негодование, ярость.
|
|||
|
В Еф. 2:1-3 представлен печальный образ невозрожденного человека, не заслужившего ничего, кроме гнева Создателя.
|
|||
|
|
|||
|
# Среди них мы все жили когда-то
|
|||
|
|
|||
|
ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε "Среди которых и мы все жили когда-то".
|
|||
|
Павел признаёт, что и "мы", то есть так же были "сыновьями непокорности".
|
|||
|
|
|||
|
# Детьми гнева
|
|||
|
|
|||
|
см. "сыновья непокорности" в предыдущем стихе. Альтернативный перевод: "заслуживали Божьего гнева".
|