1.8 KiB
Tong akan lihat dalam kesusahan
Kata "jiwa" disini mewakili Yusuf. Terjemahan lainnya "Tong melihat betapa menderitanya Yusuf" atau "karna tong tau bahwa Yusuf menderita" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Jadi, sekarang tong dalam kesusahan
Kata benda "kesusahan" disini dapat dituliskan jadi kata kerja "menderita." Terjemahan lainnya: "Inilah kenapa tong menderita sperti sekarang ini" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Sa su bilang deng ko tra bikin sesuatu yang jahat deng anak itu, tetap kam tra mau dengar sa
Ruben bilang pertanyaan untuk memarahi de pu saudara-saudara. Terjemahan lainnya: Sa larang kam untuk menyakiti de , tapi kam tra dengar !" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Bukankah sa su bilang sama ko jangan lakukan sesuatu yang jahat sama anak itu, tetapi
Kalimat ini mengandung kutipan di dalam kutipan. Kutipan tersebut dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Bukankah sa su bilang deng ko untuk tra berdosa deng anak itu, tapi" atau "Su sa bilang sama de untuk tra sakiti anak itu, tetapi" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
Skarang, lihat
Kata "sekarang" disini trada arti "saat ini," tetapi kedua kata "sekarang" dan "lihat" digunakan untuk menarik perhatian pada pernyataan penting berikutnya.
Kitong tanggung atas kematian de
Kata "darah" disini mewakili kematian Yusuf. Sodara-sodaranya mengira Yusuf telah mati. Kalimat "tong kena hukuman" bermakna dong dihukum krena perbuatan dong . Terjemahan lainnya: "Tong terima hukuman atas kematian Yusuf" atau "Tong menderita karna membunuh dia" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])