forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
894 B
Markdown
29 lines
894 B
Markdown
# Ada, Zila
|
|
|
|
Lihat bagaimana Ko terjemahkan nama-nama wanita ini dalam [Kejadian 4:19](./18.md).
|
|
|
|
# De itu nene moyang dari smua orang yang tinggal dalam kemah-kemah
|
|
|
|
Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "De orang pertama yang hidup dalam kemah", atau 2) "De keturunan hidup dalam kemah-kemah."
|
|
|
|
# Siapa hidup dalam kemah-kemah de hidup dari ternak
|
|
|
|
Orang yang hidup dalam kemah dan juga menjaga binatang-binatang.
|
|
|
|
# De adalah nene moyang dari dorang yang main kecapi dan seruling
|
|
|
|
Kemungkinan de pu arti adalah 1) "de adalah orang pertama yang mainkan kecapi dan seruling", atau 2) "de dan de keturunan memainkan kecapi dan seruling."
|
|
|
|
# Tubal-Kain
|
|
|
|
Nama seorang pria (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Tukang perunggu dan besi
|
|
|
|
"de yang buat peralatan dari perunggu dan besi"
|
|
|
|
# Besi
|
|
|
|
Logam yang kuat yang digunakan untuk membuat peralatan-peralatan dan senjata-senjata.
|
|
|