pmy_tn_l3/zec/09/15.md

1.4 KiB

Dong akan kas habis

"Orang-orang Yehuda akan kas habis dong pu musuh-musuh"

Akan kas habis

Tuntas kas kalah musuh digambarkan deng kas habis dong sperti binatang buas yang memakan de pu mangsa. Terjemahan lain: Kas kalah sampe tuntas"

Menginjak-injak batu-batu umban

Batu umban adalah senjata pada zaman Zakharia. Di sini "batu umban" merujuk kepada apa yang dipake tentara-tentara untuk serang Israel. Terjemahan lain: "Kas kalah musuh yang serang dong deng batu umban" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dong akan minum darah sperti anggur

Orang-orang Yehuda akan bersorak dan merayakan dong pu kemenangan seakan-akan dong mabuk dalam kemeriahan. Terjemahan lain: "Dong akan bersorak dan merayakan kemenangan, sedemikian kras sperti orang mabuk." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Dong, jadi penuh sperti bokor penyiraman

Mungkin ini merujuk kepada bokor yang dipake imam untuk membawa darah di mezbah. Terjemahan lain: "Dong akan penuh anggur sperti bokor yang berisi darah yang dibawa imam di mezbah" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Sperti penjuru-penjuru mezbah

Mezbah memiliki sudut yang diolesi darah. Terjemahan lain: "Dong akan basah kuyup sperti sudut mezbah yang diolesi darah" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])