pmy_tn_l3/psa/022/020.md

996 B

Slamatkan sa pu jiwa

Kata "jiwa" di sini bermakna keseluruhan dari diri orang. Arti lain: "slamatkan sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Pedang

Pedang adalah cara yang umum untuk di arahkan pada musuh yang jahat. Arti lain: "Dong ingin bunuh sa" atau "sa pu musuh-musuh" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sa pu jiwa ... satu-satunya

"sa pu hidup yang berharga" atau "hidup satu-satunya"

Cakaran anjing-anjing

Penulis de sa samakan de pu musuh-musuh sbagai anjing-anjing untuk de beri tekanan betapa bahaya musuh-musuh sang pemazmur. Sementara kata cengkeraman-cengkeraman de wakili keseluruhan binatang dalam sbuah gambaran. Penulis de tekankan bagian ini pada binatang karna bagian ini yang dong gunakan untuk membunuh orang. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Anjing-anjing

Kata "anjing" di sini bermakna bahwa tra satu orang yang pernah tangkap dan menjinakkan binatang itu.