pmy_tn_l3/pro/15/11.md

976 B

Orang mati pu dunia dan kebinasaan terbuka dihadapan TUHAN

Kalimat "Dunia orang mati dan kebinasaan" keduanya dituju pada tempat orang mati. TUHAN tau sgala sesuatu tentang tempat orang mati yang dibicarakan sperti terbuka di hadapan TUHAN Terjemahan lain: "TUHAN tau sgala sesuatu tentang tempat di mana orang mati ada" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Betapa lebih lagi hati Tuhan !

Pertanyaan ini menekankan bahwa TUHAN tahu segalanya tentang tempat orang mati, itu lebih jelas kalo Dia tahu segalanya tentang hati manusia. Terjemahan lain: "Jadi De pasti tahu hati anak-anak manusia!" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Hati anak manusia

Di sini kata "hati" mewakili pikiran dan semangat. Kalimat"anak-anak manusia" adalah kalimat untuk kemanusiaan. Terjemahan lain : "Pikiran manusia" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])