pmy_tn_l3/mrk/11/31.md

1.6 KiB

Kalo tong kase tau, 'Dari surga,'

Hal ini tertuju pada sumber baptisan Yohanes. AT: "Apabila tong kase tau, 'Itu dari surga," (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Dari surga

Di sini "surga" tertuju ke Allah. Liat juga bagemana artinya ini dalam Markus 11:30. AT: "Dari Allah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tra percaya ke de

Kata "De" tertuju pada Yohanes Pembaptis.

Tapi kalo tong kase tau, 'Dari manusia,'

Hal ini tertuju pada sumber baptisan Yohanes. AT: "Namun kalo tong kase tau, 'Dari manusia,'" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Dari manusia

"Dari seseorang"

Tapi kalo kitong kase tau, 'Dari manusia' ... .

Para pemimin agama itu kira orang banyak itu akan bikin dong menderita kalo dong jawab sperti itu. AT: "Tapi kalo tong kase tau, 'Dari Manusia,' maka tra akan berujung deng baik" ato "Tapi tong tra mau kase tau kalo ini berasal dari manusia." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Dong takut sama orang banyak

Penulis, Markus, jelaskan knapa para pemimpin agama tra mau bilang kalo baptisan Yohanes itu berasal dari manusia. Hal ini cukup jelas. "Dong berunding satu sama lain karna dong takut sama orang banyak" ato "Dong tra ingin bicara kalo baptisan Yohanes berasal dari manusia karna dong takut sama orang banyak. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Tong tra tau

Hal ini tertuju pada baptisan Yohanes. Berita yang dimengerti dapat diberikan. AT: "Tong tra tau dari mana asal baptisan Yohanes" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)