pmy_tn_l3/luk/16/19.md

2.4 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus teruskan De pu pengajaran kepada orang-orang dan mulai ceritakan sebuah kisah. Tentang seorang yang kaya dan Lazarus.

Berita Umum:

Ayat-ayat ini memberikan berita latar belakang mengenai cerita Yesus memulai kisahnya tentang orang kaya dan Lazarus. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Saat ini

Ini menandakan berbalik dalam perkataan Yesus saat De mulai ceritakan sebuah kisah yang akan membantu orang-orang mengerti tentang apa yang De ajarkan.

Seorang yang kaya

Kalimat ini memperkenalkan seseorang dalam kisah Yesus. Ini masih tra jelas apakah ini adalah orang yang sesungguhnya atau ini hanyalah seorang tokoh saja di dalam kisah yang Yesus kisahkan untuk sampaikan sebuah maksud. (lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

Yang selalu berpakaian ungu dan kain linen

"Yang gunakan baju yang terbuat dari kain linen dan berwarna ungu" atau "yang selalu gunakan baju mahal." Warna ungu dan kain linen adalah baju yang mahal.

Selalu bersenang-senang setiap hari dalam kemewahan

"Menikmati makan enak setiap hari" atau "habiskan banyak uang dan beli apapun yang de inginkan".

Seorang peminta bernama Lazarus yang terbaring di pintu gerbang orang kaya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seorang pengemis yang bernama Lazarus de duduk di pintu gerbang orang kaya" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

Seorang peminta bernama Lazarus

Kalimat ini memperkenalkan sosok lain di dalam kisah Yesus. Hal ini masih kurang jelas apakah orang ini adalah orang yang sesungguhnya atau hanya tokoh belaka dalam cerita yang Yesus ceritakan untuk sampaikan suatu maksud. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

Di pintu gerbang orang kaya

"Di pintu gerbang rumah pace kaya itu" atau "di pintu masuk rumah orang kaya". penuh dengan luka "Dengan luka di de pu seluruh badan".

De mengharap makanan yang jatuh

"De harap dapat makan makanan sisa yang jatuh".

Kemudian anjing-anjing datang

Kata "kemudian" di sini menunjukkan kalo apa yang ikuti de adalah yang lebih buruk daripada apa yang tlah disampaikan tentang Lazarus. AT: "Selain itu, anjing-anjing datang" atau "yang lebih buruknya, anjing-anjing datang"

Anjing-anjing

Orang-orang Yahudi anggap anjing adalah binatang yang kotor. Lazarus terlalu sakit dan lemah untuk hentikan anjing-anjing tersebut jilat de pu luka.