pmy_tn_l3/heb/03/05.md

1.4 KiB

Dalam seluruh rumah Allah

Orang Ibrani yang Allah nyatakan pada diri dong anggap seakan-akan dong itu rumah secara harafiah. Lihat bagemana ko artikan ini dalam Ibrani 3:2. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kase kesaksian mengenai sesuatu

Frasa ini mungkin tunjuk ke Musa karya smua. AT: "Kehidupan dan pekerjaan Musa tunjuk pada sesuatu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Akan dikatakan di kemudian hari

Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus akan katakan itu di masa depan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Anak

Ini sebutan penting Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] Dalam tanggungjawab rumah Allah Ini berkata mengenai umat Allah yang seakan-akan dorang itu rumah secara harafiah. AT: "yang atur umat Allah" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Kitong ini De pu rumah

Ini katakan umat Allah yang seakan-akan rumah secara harafiah. AT: "Kitong ini Allah umat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kalo kitong pegang teguh pada keyakinan dan harapan yang kitong banggakan

Di sini "keyakinan" dan "harapan" itu abstrak dan dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "kalo kitong terus menerus yakin dan selalu menantikan Allah deng sukacita untuk lakukan apa yang De janjikan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)