pmy_tn_l3/2ch/36/22.md

820 B

Pada tahun pertama

Hal ini kase tunjuk di permulaan/awal pemerintahan Raja Koresh. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

Untuk genapi firman yang Yeremia bilang

Disini kata benda "firman" bisa diartikan jadi kata kerja "bicara/bilang". Kata "mulut" lambangkan Yeremia. Hal ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sehingga apa yang dikatakan TUHAN lewat Yeremia akan terjadi" atau "spaya firman dari TUHAN yang Yeremia bilang terjadi" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

TUHAN gerakkan hati Koresh

Motivasi/menggerakan/mendorong roh merupakan kata untuk buat satu orang mau melakukan sesuatu. Arti lain: "TUHAN buat Koresh, Raja di Persia, mau lakukan sesuatu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)